Blog de l'association La Semilla - EspañolCe Blog est auto-hébergé (Merci Benjamin !) et utilise la technologie ouverte Dot Clear. Aucun cookie ou autre technologie de traçage n'est utilisée ici, vous pouvez y naviguez librement ! Son contenu est sous licence libre Creative Commons "BY-NC", ce qui signifie que vous pouvez utiliser librement son contenu dans la mesure où vous mentionnez la source et n'en faites pas d'utilisation commerciale.2024-03-29T01:04:20+00:00Association La Semillaurn:md5:ae6bb9fb3f4e53cf4dc9816be3da1235Dotclear¡Los Koguis, los wiwas, los arhuacos y los kankuamos en la UNESCO!urn:md5:dae73e492cf9b2a90ef2d025cc72e2af2023-01-06T10:29:00-05:002023-01-09T10:53:05-05:00StéphaneEspañol<p><em><ins>Traducción al español</ins>: Mathilde Manifacier</em></p>
<p><strong>Recientemente, el 29 de noviembre del 2022, “el sistema ancestral de saberes de los cuatro pueblos indígenas Arhuaco, Kankuamo, Kogi y Wiwa de la Sierra Nevada de Santa Marta” fue incluido por la UNESCO en la lista de Patrimonio Inmaterial de la Humanidad. Una visibilización y un reconocimiento del tesoro de conocimientos concretos y espirituales que constituyen estos cuatro pueblos milenarios .</strong></p>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=f6YWgwOvVpE" hreflang="es"><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Nomination_UNESCO/.Nomination-Unesco-r_m.jpg" alt="" style="display:table; margin:0 auto;" /></a></p> <p>Estamos encantados con este nombramiento, que conlleva una dimensión simbólica muy fuerte y un reconocimiento internacional del valor de la sabiduría y el conocimiento de los pueblos ancestrales de la Sierra Nevada de Santa Marta. Sobre todo porque esta decisión va mucho más allá de eso. Si bien permanece por el momento esencialmente simbólica, es una de esas germinaciones que marcan un progresivo cambio de visión y hasta de paradigma no sólo para los pueblos ancestrales de la Sierra Nevada de Santa Marta, no sólo para los otros pueblos indígenas, sino para la humanidad en general en la forma en que reconoce la validez y el valor de una cultura, de un conocimiento, de un saber y en definitiva de una sabiduría.</p>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=E3PGaPlrz8c&t=2s" hreflang="es"><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Nomination_UNESCO/.Video-Unesco_m.jpg" alt="" style="display:table; margin:0 auto;" /></a></p>
<p>Cuando la UNESCO menciona que “El sistema ancestral de saberes de los pueblos Arhuaco, Kankuamo, Kogi y Wiwa de la Sierra Nevada de Santa Marta define las misiones sagradas en cuanto a la armonía de los cuatro pueblos con el universo físico y espiritual. Muchos años de esfuerzo permiten a los hombres (Mamos) y mujeres (Sagas) para adquirir las habilidades y la sensibilidad necesarias para comunicarse con los picos nevados, conectarse con el conocimiento de los ríos y descifrar los mensajes de la naturaleza”, o que la Ministra de Cultura de Colombia, Patricia Ariza, reconozca a estos pueblos como “maestros de la naturaleza y del agua”, es un gran paso para el respeto de los saberes de nuestros amigo.a.s Koguis, Wiwas, Arhuacos y Kankuamos y para los de todos los “indios” , despreciado durante mucho tiempo por Occidente. De hecho, es un
conocimiento y una sabiduría que, como menciona la citación de la UNESCO, proviene de miles de años de observación cercana de los universos físicos y espirituales.</p>
<p>Reconocer esto también significa aceptar que existen otras maneras para acceder a conocimientos válidos y valiosos además de los experimentos científicos realizados con dispositivos de medición y publicados en revistas de investigación occidentales. No se trata de rechazar los descubrimientos realizados con el gran acelerador de partículas de Ginebra o los satélites de observación estadounidenses que han abierto una nueva comprensión de las leyes de la física y han permitido
validar el cambio climático, el deshielo o la reducción de la biodiversidad que estos primeros pueblos ya nos hablaban desde hace mucho tiempo, sin que los escucháramos. Se trata entonces de abrirnos a otros modos de acceso al conocimiento, otros modos que también son reproducibles si re-desarrollamos la sensibilidad, la atención y la conexión con nosotros mismos y la naturaleza, otros modos que algunos pueblos han conservado. Si nuestro mundo moderno tiene la humildad de escuchar sin demora a los "mamos" y "sagas" (autoridades espirituales, hombres y mujeres) de la Sierra o de otras partes del mundo, entonces quizás ganemos el tiempo que necesitamos para limitar los desastres ecológicos en curso y restaurar los desequilibrios que hemos causado.</p>
<p>En parte por eso nació nuestra asociación LA SEMILLA, para ayudar a reconocer y preservar la cultura de los pueblos originarios de la Sierra y de su territorio, pero también para ayudar a nuestro "mundo moderno" a escucharlos. Porque esta escucha es hoy vital.</p>https://blog.lasemilla.ong/index.php?post/2023/01/06/%C2%A1Los-Koguis%2C-los-wiwas%2C-los-arhuacos-y-los-kankuamos-en-la-UNESCO%21#comment-formhttps://blog.lasemilla.ong/index.php?feed/atom/comments/51Lengua y cultura Kogui en el Liceo Francés de Caliurn:md5:bed8aee085ba09a4d0cd6a7f0fab86eb2022-07-07T02:14:00-05:002023-01-09T10:54:35-05:00StéphaneEspañol<p><strong>No es la primera vez que nuestra asociación organiza talleres de lengua y cultura Kogui. Tampoco que trabajamos con Liceos francés (participamos/organizamos eventos en <a href="https://blog.lasemilla.ong/post/2018/05/23/Par%C3%ADs-y-Madrid%2C-juntas%3A-La-Semilla-en-el-%E2%80%9CLa-semana-de-la-solidaridad%E2%80%9D-del-Liceo-Franc%C3%A9s-de-Madrid" hreflang="es">Madrid</a> y <a href="https://blog.lasemilla.ong/index.php?post/2019/06/02/La-culture-Koguie-au-Lyc%C3%A9e-fran%C3%A7ais">Bogotá</a>). Sin embargo nunca lo habíamos hecho con niños chiquitos y con una larga preparación previa. Este proyecto y esta conexión entre dos mundos aparentemente alejados se hizo inicialmente gracias a Romane que trabaja en el Liceo francés de Cali y es también parte de LA SEMILLA y a Luis, estudiante en linguítica, profesor de Kogui y parte de la organización <a href="https://www.facebook.com/organizacionaldenjinaordenamientoterritorial/" hreflang="es">Aldeñjina</a>. Culminó con una serie de talleres y una colecta de material escolar al benificio de escuelas Koguis propias y autogestionadas. Aquí va un texto escrito por los propios alumnos y que relata la experiencia.</strong></p> <p><a href="https://blog.lasemilla.ong/public/Lengua_y_cultura_Kogui_en_Cali/Mots.jpeg"><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Lengua_y_cultura_Kogui_en_Cali/Mots.jpeg" alt="" style="display:table; margin:0 auto;" /></a></p>
<p>Todo empezó cuando las profesoras Laddy y Romane nos propusieron un proyecto que tenía por objetivo conocer el grupo indígena llamado “Kogui”, lo cual nos pareció muy interesante porque íbamos a aprender sobre los verdaderos dueños del territorio suramericano. Fue así como desarrollamos todas las actividades durante las clases de doublette.
Para empezar, formamos los grupos e hicimos varias investigaciones sobre sus costumbres, su alimentación, su religión, su educación, su vivienda, además de su ubicación en La Sierra Nevada de Santa Marta, donde antiguamente vivían sus antepasados los Taironas. Entonces, hicimos varias carteleras alusivas a lo que habíamos aprendido y las colocamos en los muros de la primaria.
Luego, leímos el libro Así soñaron los antiguos – el relato de las máscaras míticas; lo que nos llevó a conocer más de ellos y a realizar unas lindas máscaras utilizando nuestra creatividad con chuspas de papel.</p>
<p><a href="https://blog.lasemilla.ong/public/Lengua_y_cultura_Kogui_en_Cali/Relato_mascaras.jpg" title="Relato_mascaras.jpg, juil. 2022"><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Lengua_y_cultura_Kogui_en_Cali/Relato_mascaras.jpg" alt="Relato_mascaras.jpg, juil. 2022" style="display:table; margin:0 auto;" title="Relato_mascaras.jpg, juil. 2022" /></a></p>
<p>También tuvimos la oportunidad de visitar una exposición llamada Hijas del Agua en el museo La Tertulia de Cali, donde un artista tomó fotografías en el territorio indígena y otra artista las intervino de una manera muy creativa. Ya en el salón, nosotros hicimos lo mismo con dichas fotografías y agregamos otras de una escuela Kogui, donde sus estudiantes no cuentan con mucho material de trabajo. Por lo cual, como producto de esas intervenciones, nació la idea de hacer una donación de útiles escolares para esa escuela con otros estudiantes de primaria que quisieron unirse a nuestra campaña. Es así, que en estos momentos esperamos la llegada de las nueve cajas a su destino. (¡Ya llegaron!)</p>
<p><a href="https://blog.lasemilla.ong/public/Lengua_y_cultura_Kogui_en_Cali/Envio.png"><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Lengua_y_cultura_Kogui_en_Cali/Envio.png" alt="" style="display:table; margin:0 auto;" /></a></p>
<p>Para terminar, invitamos por unos días al profesor kogui llamado Luis Bolaños Nolavita quien nos dio unas clases de lengua kogui muy entretenidas e interesantes. Aprendimos en grupo a presentarnos en idioma Kogui. Teníamos que escuchar unos audios en idioma kogui y ponerlos en orden para formar frases. Aprendimos palabras como Wa wa, napebu, Muñzegue. Hicimos también muchas preguntas a Luis para aprender más sobre su cultura. Concluimos muy felices nuestro proyecto sobre “Los Koguis” porque aprendimos sobre un grupo de colombianos que quiere vivir bien, tranquilo y rodeado de naturaleza…como nosotros.</p>
<p><a href="https://blog.lasemilla.ong/public/Lengua_y_cultura_Kogui_en_Cali/Clase.jpeg"><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Lengua_y_cultura_Kogui_en_Cali/Clase.jpeg" alt="" style="display:table; margin:0 auto;" /></a></p>
<p><em>Niños y niñas del curso 4° de primaria del liceo francés Paul Valéry de Cali - Profesoras: Romane Migliorini de francés, Laddy Domínguez de español y también nos colaboró la profesora Diana Martínez de inglés.</em></p>https://blog.lasemilla.ong/index.php?post/2022/07/07/Lengua-y-cultura-Kogui-en-el-Liceo-Franc%C3%A9s-de-Cali#comment-formhttps://blog.lasemilla.ong/index.php?feed/atom/comments/48Colombia – Francia – Colombia: el orden y la libertadurn:md5:31f031237f7e789fc241b3aee9b544f02021-09-14T20:37:00-05:002021-12-01T16:23:04-05:00StéphaneEspañol<p><strong>¡Por fin!... A pesar de los estados de emergencia sanitaria y otras medidas restrictivas, se abrieron las puertas y nos dejaron pasar para un viaje ida y vuelta Francia - Colombia, el primero en dos años. Un viaje que plantea interrogantes tanto sobre las libertades individuales y colectivas como también sobre la autodeterminación de los pueblos indígenas.</strong></p> <h2>Llegada a Francia</h2>
<p>"<em><strong>Libertad y orden</strong></em>" es el lema nacional colombiano, así como el famoso "<em><strong>Libertad, igualdad, fraternidad</strong></em>", que durante mucho tiempo ha dado a Francia la imagen de un país libre y humanista. Sin embargo, cuando emprendo este viaje, comprendo rápidamente que mi libertad constitucional de circular libremente se verá comprometida, mucho más allá de los trámites de viaje extremadamente complejos y de los 17 documentos y formularios que tendré que traer para salir de Colombia, tomar el avión y entrar en Francia con mi hijo. Según me dijo un auxiliar de vuelo de Air France, veinte personas no podrán abordar el avión y perderán su viaje. Sin embargo, esto es solo el comienzo. Al llegar al aeropuerto de Roissy Charles de Gaulle, lo primero que vemos es una doble fila: una para personas vacunadas y otra para personas no vacunadas que primero serán sometidas a varios cuestionarios y una prueba de antígeno. Estas medidas están ligadas al hecho de que Colombia es un <a href="https://www.gouvernement.fr/info-coronavirus/deplacements" hreflang="fr">pays rouge</a> (país rojo) en el momento del viaje. Y esto, aún teniendo en cuenta que para poder tomar nuestro vuelo de Air France, ya habíamos presentado una prueba de PCR negativa de menos de 48 horas.</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Colombie-France-Colombie/.arrivee-aeroport_m.jpg" alt="arrivee-aeroport.jpeg, août 2021" style="display:table; margin:0 auto;" title="arrivee-aeroport.jpeg, août 2021" /></p>
<p>En la sala de espera de los resultados de esta segunda prueba, el ambiente es un poco surrealista: un clima pesado que lo deja a uno sintiendo la ansiedad de la gente que espera su turno de irse y dos personas equipadas con megáfono anunciando el número de personas convocadas para obtener su resultado. Mi hijo de 11 años es llamado primero por uno de los megáfonos pero no se me permite acompañarlo, así como no pude acompañarlo para su muestra nasal. Afortunadamente nuestras dos pruebas antigénicas confirman las pruebas de PCR realizadas 48 horas antes: no tenemos el Covid y por lo tanto no somos a priori peligrosos para la seguridad nacional. Sin embargo, ambos seremos sujetos, al igual que los demás de nuestro grupo, a un orden judicial (“arrêté préfectoral”) nominativa e individual de cuarentena de 10 días, entregada por personas de la Policía de fronteras (equivalente francés de Migración Colombia). Esta extraña mezcla entre personal de salud y policía de fronteras también es distópica. Incluso mi hijo de 11 años se sorprende: "<em>Pero papá, me dijo, la libertad es sin embargo la primera palabra del lema francés ... ¡La primera, no la segunda!</em>" .</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Colombie-France-Colombie/.arrete_1_m.png" alt="arrêté 1.png, août 2021" style="display:table; margin:0 auto;" title="arrêté 1.png, août 2021" /></p>
<p>Muy rápidamente nos daremos cuenta de que este orden no es un simple trámite ya que seremos contactados telefónicamente al día siguiente por la celda de contención de la Prefectura de nuestro lugar de residencia y que los policías vendrán a revisarnos in situ todos los días a partir del segundo día de nuestra cuarentena. También tendremos que someternos a una tercera prueba (PCR) para poder salir de este aislamiento domiciliario bien vigilado.
Si esta llegada a la tierra de las libertades, nuestro país, fue un shock para nosotros, la calidez y el tiempo compartido con nuestros seres queridos, los hermosos encuentros que realizaremos, sabrán darnos bálsamo en el corazón, sin por ello quitarnos la preocupación y la tristeza al constatar que la elección que hizo Francia -más que en muchos otros países- es la de medidas autoritarias justificadas por un miedo sabiamente mantenido durante meses. En una publicación anterior - <em>Mirando a la distancia</em> (<em>Regarder au loin</em>) - ya mencionamos las desastrosas consecuencias a corto, mediano y largo plazo de esta elección y la advertencia de nuestros hermanos indígenas sobre este tema.</p>
<h2>Semillas y libertades</h2>
<p>Durante nuestro viaje a Francia, que pasará por París, por mi suroeste natal y también por Ariège, tendremos la oportunidad de visitar la asociación Kokoppelli, guardiana del mayor banco de semillas libres, orgánicas y reproductibles de Europa, también asociado de La Semilla en el marco del programa "Semillas sin fronteras" (ver post anterior "La Semilla en Kokopelli"). Esta alianza se renovará e incluso me entrevistarán sobre nuestro proyecto pero también, lo que es más sorprendente, sobre mi carrera de obstáculos para poder entrar en Francia.</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Colombie-France-Colombie/.Kokopelli_m.jpg" alt="Kokopelli.jpeg, août 2021" style="display:table; margin:0 auto;" title="Kokopelli.jpeg, août 2021" /></p>
<p>De hecho, la asociación está muy preocupada por las violaciones actuales y futuras de las libertades, en particular con la implementación del pasaporte sanitario que marginará a las personas no vacunadas y creará un registro generalizado de toda la población. Por eso, después de una larga reflexión, han decidido posicionarse sobre un tema que va más allá de su actividad principal, publicando un <em><a href="https://blog.kokopelli-semences.fr/2021/07/manifeste-de-kokopelli-pour-une-insurection-fertile/" hreflang="fr">Manifeste pour une insurrection fertile</a></em> (<em>Manifiesto por una insurrección fértil</em>). Me encontraré a otras personas de la sociedad civil que también están muy preocupadas por la segregación venidera con el pasaporte sanitario. Una amiga incluso decidió irse de Francia por eso. Es cierto que las medidas que se implementan para las personas que no tienen este pasaporte no tienen nada que envidiar a aquellas impuestas a los negros en Estados Unidos ante Martin Luther King, a los de Sudáfrica o incluso a los judíos en los principios de la Segunda Guerra Mundial. Sé que esta comparación chocará a mucha gente y es por eso que estoy hablando solo de los comienzos de este período oscuro. Lo que me llevó a esta idea, que puede parecer exagerada, es una semejanza que encontré cuando, no hace mucho, volví a leer este pasaje del Diario de Ana Franck: La semejanza con lo que ya está ahí o podría llegar me pareció impactante.</p>
<p>"<em>A partir de mayo de 1940 terminaron los buenos tiempos, primero la guerra, la rendición, la entrada de los alemanes, y empezaron nuestras miserias, los judíos. Las leyes antijudías se sucedieron una tras otra y nuestra libertad de circular fue cada vez más restringida. Los judíos deben llevar la estrella amarilla; Los judíos deben devolver sus bicicletas, los judíos no pueden tomar el tranvía; A los judíos no se les permite viajar en autobús, ni siquiera en un automóvil privado; Los judíos solo pueden hacer sus compras de tres a cinco, los judíos solo pueden ir a una peluquería judía; Los judíos no pueden salir a la calle desde las ocho de la tarde hasta las seis de la mañana; Los judíos tienen prohibido ir a teatros, cines y otros lugares de entretenimiento; A los judíos no se les permite ir a la piscina, ni jugar al tenis, al hockey u otros deportes; Los judíos tienen prohibido remar; Los judíos no pueden practicar ningún deporte en público. A los judíos ya no se les permite pararse en un jardín en casa o con amigos después de las ocho de la noche; Los judíos no tienen derecho a entrar en casas de cristianos; los judíos tienen que ir a escuelas judías, y así sucesivamente, así vivíamos y teníamos prohibido hacer esto o aquello. Jacques siempre me decía: "Ya no me atrevo a hacer nada, me temo que esté prohibido</em>".</p>
<p>Si tomamos un poco de distancia, esto marea y uno se pregunta cómo llegamos allí y sobre todo hasta dónde queremos llegar o no. Depende de nosotros decidir, estamos en democracia ... Esto es importante porque también hay un componente nuevo que no existía en estos oscuros períodos de la historia: el archivo digital y sus sistemas subyacentes. En Francia, le toca a la CNIL (equivalente de la Delegación de protección de datos personales) evitar las derivaciones liberticidas ligadas a los sistemas informáticos, al menos eso es lo que está escrito en la ley y en el reverso de la medalla que me entregaron hace ya casi 6 años, cuando me fui de esta institución para ir a Colombia:</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Colombie-France-Colombie/.medaille-CNIL-verso_m.jpg" alt="medaille-CNIL-verso.jpeg, août 2021" style="display:table; margin:0 auto;" title="medaille-CNIL-verso.jpeg, août 2021" /></p>
<p>Entonces, ¿por qué tanta tibieza por parte del guardián de las libertades digitales ante la gravedad de lo que está pasando ahora? Quizás porque la autoridad administrativa independiente dejó de ser verdaderamente independiente cuando su presidente dejó de ser elegido por un colegio cuya pluralidad (diputados, senadores, miembros de la Corte suprema, del Tribunal de Casación, etc.) era su fuerza. Marie-Laure Denis es de hecho la primera presidenta en la historia de la CNIL que no ha sido elegida sino nombrada por el Presidente de la República, por decreto. También podemos preguntarnos sobre el papel y desear una vuelta al coraje de los otros guardianes de nuestra democracia: el Consejo Constitucional y la Corte suprema en particular.
Todas estas reflexiones sobre la libertad parecen alejarnos de nuestro tema habitual: los pueblos indígenas de Sierra Nevada y los Koguis en particular. Solo en parte …</p>
<h2>Autodeterminación de los primeros indígenas</h2>
<p>La posibilidad de poder vivir como quieran y en particular de poder quedarse en su tierra, hablar su idioma, usar sus ropas tradicionales, su medicina tradicional, alimentarse sembrando sus semillas, educar a sus hijos como quieran, etc., forma parte de las libertades fundamentales de los pueblos indígenas. Es por ello que en Colombia la constitución del 1991 les reconoce una serie de derechos asociados y les otorga una autonomía parcial dentro de los "resguardos indígenas". ¿Se abolirá esta libertad de autodeterminación - en el campo de la salud en particular - para imponer a los indígenas nuestra forma de hacer las cosas? Que lo sepamos, no ha sido el caso todavía en la Sierra Nevada de Santa Marta y esperamos que esta libertad pueda ser preservada nuevamente ... Los indígenas de la Sierra tienen conocimientos medicinales tradicionales, de plantas en particular, absolutamente impresionantes. Recuerdo un intercambio entre un médico tradicional arhuaco y un amigo que se graduó en osteopatía y medicina china, donde a este último le sorprendieron las similitudes entre los dos enfoques, aunque geográficamente tan distantes. El "mama" Kogui Juan Conchacala y su esposa, la "saga" Teresa Moscote -a quien conocemos bien- siguieron así una formación en profundidad que incluyó medicina con plantas, masajes y manipulaciones en el cuerpo, así como aspectos psicológicos, energéticos y espirituales de la salud. Un curso de formación de 25 años para Juan, completado con un médico indígena de otra etnia (Wayú).</p>
<figure style="display:table; margin:0 auto;"><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Colombie-France-Colombie/.Teresa_y_Juan_m.jpg" alt="Teresa y Juan.jpg, août 2021" title="Teresa y Juan.jpg, août 2021" /><figcaption> </figcaption></figure>
<p>Yo mismo observé en un caso grave en el que un niño severamente picado en el pie por un escorpión venenoso, aullaba de dolor…y el mama con sus conocimientos y su práctica tradicional, lo puso de pie en tan poco tiempo. Fue impresionante, incluso a sus padres les costaba creerlo y le prohibieron volver a jugar cuando el niño afirmaba: "No, me siento bien ahora ...". El mama simplemente me había dicho: "Este tipo de cosas, yo sé cómo hacerlas ...".</p>
<p><strong>Entonces, ¿por qué nuestras democracias tendrían el orgullo no reconocido de imponer una sola forma de hacer las cosas, en términos de salud o sobre otros temas? La libertad es también la libertad de elegir las semillas que queremos sembrar, los alimentos que queremos comer y la forma en que queremos cuidar nuestra salud, ya sea de manera preventiva o curativa. Respetar esta libertad es respetar a las personas y a los pueblos.</strong></p>
<p><em>Artículo traducido por Mathilde Manifacier</em>
<br /></p>
<p><em><ins>Addendum</ins>: Desde el momento en el que se escribió este artículo, se ha publicado en Colombia el decreto 1408 del Ministerio del Interior que impone la presentación del carné de vacunación para entrar en toda una serié de lugares públicos. Obviamente esto crea, al igual que en Francia, una discriminación y una obligatoriedad inducida, producta de la presión que supone condicionar el acceso a estos sitios al hecho de ser vacunado. De un punto de vista jurídico, es también muy cuestionable el hecho de que una norma que limita tanto los derechos se haga bajo un decreto y no bajo una ley. Incluso si fuera una ley, su constitucionalidad se podría demandar. Afortunadamente según lo que entendemos este decreto no aplica a dentro de los resguardos indígenas que conservan su autonomía constitucional.</em></p>https://blog.lasemilla.ong/index.php?post/2021/09/14/Colombia-%E2%80%93-Francia-%E2%80%93-Colombia%3A-el-orden-y-la-libertad#comment-formhttps://blog.lasemilla.ong/index.php?feed/atom/comments/45Relato de un viajeurn:md5:21116d8259416d33afb8b5b928f129dc2021-07-09T04:23:00-05:002021-10-15T14:05:04-05:00Jaime CorreaEspañol<p><strong>Caminando con el Mama Juan Conchacala hacia la laguna sagrada de Nakuayíndwa para hacer pagamentos espirituales.</strong></p>
<p><em><strong>PAGAMENTOS</strong> : Trabajos, ceremonias o procedimientos tradicionales que se realizan en y hacia los espacios y/o sitios sagrados, como retribución espiritual a la naturaleza por el uso que hacemos de sus elementos. Los pagamentos garantizan el equilibrio natural y el bienestar social, a través del cumplimiento de la Ley de Origen.</em></p>
<p><em><strong>ZHATUKUA</strong>: Conocimiento e instrumento a través del cual los Mama realizan el procedimiento ancestral para hacer la consulta tradicional. En su expresión física, es un totumo con agua y una tuma (piedra tubular de la época de Tayronas). El Mama se conecta “en Aluna” (en Espíritu) al principio de La Madre y, depositando la tuma en el totumo lleno de agua, le pregunta observando las burbujas que salen del orificio de la tuma. De acuerdo al movimiento que hacen, se leen y esa es la respuesta de La Madre.</em></p>
<p><em>Extracto del Glosario del libro "SHIKWAKALA, El crujido de la madre Tierra", 2018.</em><br /></p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Relato_de_un_viaje/.Consulta_m.jpg" alt="Consulta.jpg, _Jul 2021" style="display:table; margin:0 auto;" title="Consulta.jpg, _Jul 2021" /></p> <p>En el mes de marzo, tuve la agradable visita del Máma Juan Conchakala, autoridad espiritual del pueblo Kogui de Yinkuámero, situado en la cuenca del Rio Ancho, Guajira. Vino por invitación de mi amigo austriaco Helmut, quién vive en la población de Minca a 40 minutos de la ciudad de Santa Marta, con el fin de hacer pagamentos espirituales a la madre tierra en el cerro San Lorenzo situado a 2.800 metros donde esta la laguna sagrada llamada <em>Nakuayíndwa</em>. Allí se agradece a <em>Nakuayímala</em> (Madre espiritual de la sal). Mama Juan vino esta vez acompañado por su hija Vejé, su yerno José Vega y sus dos hijos, uno de ellos de tan sólo un mes de nacido. Esa noche cenamos pescado, comida favorita de los Koguis quienes ancestralmente intercambiaban productos de la tierra por frutos del mar con los pobladores de Taganga, pequeño poblado situado al lado de Santa Marta. Es un lugar muy importante a nivel espiritual porque allí habita el espíritu de <em>Jabba Takika</em>, madre espiritual quien se encarga de enviar lluvia a las partes altas de la Sierra Nevada y donde hoy se les hace difícil cumplir su tarea debido al aumento del turismo en sus playas.</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Relato_de_un_viaje/.Mama_Juan_rc_m.jpg" alt="Mama Juan rc.jpg, _Jul 2021" style="display:table; margin:0 auto;" title="Mama Juan rc.jpg, _Jul 2021" /></p>
<p>Al día siguiente nos recogió un transporte para llevarnos a Minca para nuestro encuentro. Al medio día llegamos al punto conocido como “El Campano” donde nos esperaban unos amigos, su hija y el conductor de transporte. Compramos algunas provisiones y emprendimos el camino a pie por una carretera sin asfalto. Duramos unas 5 horas en recorrerla hasta llegar a un albergue del ministerio de medio ambiente. En los años cincuenta estas tierras pertenecieron a un ciudadano norte americano que las llamó Hacienda Cincinatti. Sembró café para exportación y tal vez el nombre del pico conocido como Cerro Kennedy se debió a la presencia de este norteamericano. Caminamos en medio de un bosque húmedo bastante bien conservado, que en la actualidad es una reserva para aves. Aquí fuimos identificando especies vegetales conocidas por los Koguis, algunas comestibles o medicinales y otras que sirven para hacer pagamentos espirituales. También notamos la presencia de árboles de pino y eucalipto, sembrados tal vez en la época de la Bonanza del café. Cabe notar que estas especies son perjudiciales para el ecosistema endémico porque secan la tierra y sus hojas no permiten el crecimiento de especies nativas a su alrededor.
Ya casi al filo del anochecer llegamos al refugio cansados y con mucho frío. Rápidamente encendimos fuego y nos dispusimos a preparar la cena y alistarnos para dormir, pues al día siguiente antes del amanecer debíamos continuar subiendo por dos horas más hasta la laguna.</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Relato_de_un_viaje/.Koguis_caminando_m.jpg" alt="Koguis caminando.jpg, _Jul 2021" style="display:table; margin:0 auto;" title="Koguis caminando.jpg, _Jul 2021" /></p>
<p>A las 3 am sonó el despertador y rápidamente nos preparamos para caminar. Al despuntar el sol llegamos a un sitio desde donde podíamos distinguir las cumbres nevadas de la Sierra con el sol asomándose detrás de la nieve y al otro lado la vista del mar y la ciudad de Santa Marta a una distancia de no más de 20 kilómetros. Entre la niebla que se levanta a esa hora vimos cómo las plantas del lugar capturan la humedad del ambiente en sus hojas y las transforman en agua.</p>
<p>Mis amigos tocaron sus instrumentos y danzamos para recibir este nuevo día. Luego de media hora de camino llegamos a nuestro destino. Notamos que la laguna estaba seca al lado de dos depósitos de almacenamiento de agua. El Mama nos contó que hace dos o tres años visitó esta laguna con el anterior jefe político Kogui para pedir que sacaran unas vacas que pastaban dentro del sitio. Al parecer atendieron su petición, pero ya era tarde porque la laguna se secó, quizá por esta razón, y tal vez por los enormes árboles de pino y eucalipto sembrados hace tiempo alrededor de la laguna. El Mama hizo las ofrendas, después de ordenarnos descargar “el negativo”, un ritual en el que debemos despojarnos de emociones, pensamientos, palabras y acciones que consideramos como negativas además de ofrendar "en Aluna" (espíritu) regalos, en este caso a la Madre <em>Nakuayíndwa</em>. Luego de una hora partimos de regreso recogiendo en el camino frutos de mora silvestre y viravira, una planta para curar afecciones bronquiales.</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Relato_de_un_viaje/.Desde_Arriba_m.jpg" alt="Desde Arriba.jpg, _Jul 2021" style="display:table; margin:0 auto;" title="Desde Arriba.jpg, _Jul 2021" /></p>
<p>Esta montaña y su bosque son una fábrica de agua en el cual nacen varios ríos e innumerables arroyos y quebradas que van a formar el Río Bonda y Manzanares por Santa Marta y el Río Córdoba y Toribío hacia Ciénaga. También en estos cerros hay torres de comunicación y radares militares en Cerro Kennedy.
Llegamos a la casa de Helmut, para el día siguiente continuar con el trabajo espiritual en un sitio ordenado por el Máma. Este consistía en hacer un trabajo de barrido "en Aluna” (en pensamiento) de varios puntos de la finca y traer ofrendas a los espíritus del lugar. Durante dos días el Mama estuvo en su sitio de trabajo haciendo consultas espirituales a las preguntas de Helmut y de otras personas del lugar.
El Mama adivinó que debíamos ir a un sitio de pagamento llamado “la puerta de hierro” ubicado en Taganga. Así que partimos hacia Santa Marta para conseguir unas tumas. En un almacén de antigüedades se compraron once pares de piedras ¨machos¨ sin orificio y ¨hembras¨ con orificio, como alimento para los ancestros espirituales Tayronas.
En La Puerta de hierro, que está ubicada en un cerro que divide a Taganga de Santa Marta, se entregaron las ofrendas a las Madres y Padres del mar y la montaña y a <em>Mukalda</em>, el Viento. Allí nos dijo que era importante darle continuidad a este trabajo en otros puntos de La Línea Negra (<em>Sé Shizha</em>) ubicados para el lado de la Ciénaga Grande y en la costa.
Regresamos a casa para terminar el trabajo en un punto señalado por el Mama en mi terreno llamado <em>Sewá</em>, que según me explicó es un canal por el cual se manifiestan las energías de la naturaleza, un portal para dialogar con los espíritus. Sacó todas las piedras que habíamos comprado y las puso al lado de un canastito donde tenía otras piedras. Nos explicó que estaba presentando a sus parientes las piedras y que estas estaban dialogando y conociéndose. A la vez tenía su <em>Zhatukwa</em> para hacer preguntas. Nos pidió que consiguiéramos una vasija de barro mediana para guardar una vez cada año una pareja de tumas, otras piedras como cuarzos, obsidiana, ópalo además de caracoles marinos, uno llamado <em>Mugawa</em> de carácter femenino y <em>Yinintá</em> masculino. Se debe ir llenando con ese alimento año tras año. El Mama dió por terminado su trabajo y fuimos a cenar y a descansar.</p>https://blog.lasemilla.ong/index.php?post/2021/07/09/Relato-de-un-viaje#comment-formhttps://blog.lasemilla.ong/index.php?feed/atom/comments/42Idiomas y culturasurn:md5:17cc028452b6d2790ab3c3fd48adc6b12021-02-21T13:00:00+01:002021-10-15T20:19:51+02:00Mathilde ManifacierEspañol<p><strong>Hoy 21 de febrero, día de la celebración anual mundial de la lengua materna, también conocida como lengua nativa. Es la misma que escuchamos en la cuna antes de saber hablar. En este día en Colombia, también celebramos el día nacional de las lenguas nativas en homenaje a la palabra ancestral (1).</strong></p>
<p><strong>“<em>Es la mujer indígena fundamentalmente quien se ha encargado generación tras generación de conservar el idioma nativo.</em>” Ati Quigua (2)</strong></p>
<p><strong>Aprovechemos esta oportunidad para compartir con ustedes el avance de nuestro proyecto de talleres de idioma y cultura Kogui para “no-indígenas”, ¡una aventura para revertir paradigmas!</strong></p> <p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Idiomas_y_Cultura/Miguel_Taller.jpg" alt="Miguel Taller.jpg, fév. 2021" style="display:table; margin:0 auto;" title="Miguel Taller.jpg, fév. 2021" /></p>
<p>En Colombia se habla el Español y el Inglés creolés de San Andrés y Providencia, y se habla una lengua nueva que nació en Palenque. El aprendizaje del español fue forzado, a veces violentamente, a muchos indios. Desde antes la llegada de los conquistadores, existían diversas lenguas nativas. Sin embargo han sobrevivido 87 pueblos autóctonos y 65 lenguas son todavía habladas y documentadas (3), en toda Colombia. Las lenguas indígenas son lenguas de la tierra, llenas de información geográfica, ecológica y astronómica compleja, con una carga espiritual y poética muy fuerte. Aunque están basadas localmente, tienen un significado universal (4).</p>
<p>En la Sierra Nevada de Santa Marta conviven los cuatro pueblos indígenas Koguis, Wiwas, Arhuacos y Kankuamos, llevando una tradición milenaria. El idioma kankuamo ya casi se perdió pero los otros tres se conservaron bien hasta hoy. La lengua materna de los primeros pueblos de la Sierra Nevada es otro aspecto relevante en su identidad basada en una transmisión oral. Eso no significa que este sea un idioma y una cultura sin registros escritos. Por supuesto, el conocimiento de los "mayores" no se escribe, se escucha, pero ya está escrito en símbolos, signos y figuras grabadas en piedras u objetos. Es gracias a los etnolingüistas que los idiomas nativos fueron posteriormente "fonetizados" a la escritura en nuestro alfabeto latino (5), permitiendo así al mundo descubrir que poseen una estructura gramatical y un sistema lingüístico propios y complejos.</p>
<p>La lengua de los Koguis, también llamados “Kaggaba” se denomina Kawguian o Kogui y pertenece al complejo lingüístico Chibcha, igual que las lenguas de los demás pueblos de la Sierra. A pesar de compartir la misma familia lingüística no se comprenden, ya que son muy diferentes entre sí. Sin embargo, los cuatro pueblos tienen una singularidad fascinante: existen dos niveles de lenguaje, un nivel común y un nivel profundo, espiritual.</p>
<p>Por ejemplo, en kogui llamamos a la lluvia <em>nixalda</em> en el lenguaje común traducido por “el agua que baila” pero si se invoca al espíritu de la lluvia, del agua <em>ñi</em> que para los koguis y los demás pueblos es sagrada y femenina, le llaman en lenguaje espiritual <em>Jabakue</em>. Jaba significando madre. En general, es ese lenguaje profundo que utilizan los mamas y sagas, autoridades espirituales masculinas y femeninas, para hablar entre ellos.</p>
<p>Al inicio de nuestros viajes donde los koguis, estábamos en la fase de observación, escucha, asimilación de información, luego llegó el momento de las preguntas "¿Cómo se dice “hola” "cómo estás?" etc. Un día que estaba escribiendo en mi cuaderno, un niño (Sibilicio) se sentó a mi lado en la hamaca, me habló en kogui, no entendía nada, nos echamos a reír, le pasé mi lápiz y cuaderno, él no sabía qué hacer y acabó garabateando el papel repitiendo la misma palabra que memoricé en mi cabeza. Más tarde, le pido a un amigo bilingüe de la comunidad que me traduzca esta palabra <em>Takbi</em>, que significaba "culebra".</p>
<p>A partir de ahí seguí pidiendo traducción sin parar, anotando palabras en mi cuaderno, así empezamos a compilar un libreto de vocabulario y expresiones. Los koguis se quedaron atrapados en el juego y les gustaba transmitirnos un poco de su idioma, ¡a menudo se reían de escucharnos pronunciar! ¡Y nosotros también!
Agregamos a este libreto el extracto del artículo de referencia sobre la Lengua Kogui, de Carolina Ortiz, etnolingüista. (6)
Al regresar de nuestros viajes, compartía las nuevas palabras aprendidas con mis amigos de Minca (*) y sentía un interés y una curiosidad crecer por todos lados. Cuando cruzaba a un hermano Kogui, le decía unas palabras y allí percibía un vínculo de complicidad dibujarse en nuestros ojos. Así fue como la idea empezó a germinar en mi cabeza…
Luego, en febrero de 2019, durante un viaje a la Sierra con Miguel - amigo, vicepresidente de nuestra asociación y ferviente defensor de la lengua y cultura Kogui (**) - donde el mamá Juan Conchacala, abordamos el tema de la importancia del idioma, ahí pregunto a Miguel si le gustaría enseñar su idioma a personas no-indígenas. Entonces me mira sorprendido, con cara de asombro, no se le esperaba, responde que nunca había pensado en esa posibilidad pero que lo pensará y propondrá a los mamás de <em>Jukumezhi</em> (sitio sagrado, cerca de Palmor (***). Se había sembrado una semilla…</p>
<p>Tres meses después, Miguel regresa con una respuesta positiva de los mamás para los talleres de idiomas.
Los días 13 y 14 de mayo de 2019 nos reunimos en la sala del Museo de la Memoria a Minca, donde acudieron 25 personas para asistir a la primera clase dictada por Miguel. La emoción fue muy fuerte y palpable. Entre los participantes se encontraban residentes de Minca, turistas nacionales y extranjeros, un antropólogo norteamericano que hablaba con fluidez el kogui, un muchacho de Paraguay bilingüe guaraní. Habíamos preparado un pequeño libreto para cada uno, el taller duró más de dos horas, la gente no quería irse, fue un momento verdaderamente maravilloso de intercambio y convivencia ...
El segundo día repetimos las palabras que habíamos aprendido el día anterior y proyectamos el documental Corazón de agua (7), de Ivan Wild, seguido de una charla abierta en la que fusionaron todo tipo de preguntas sobre la cultura Kogui, la vida en la Sierra, el lenguaje profundo, etc.</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Idiomas_y_Cultura/.Taller_1_m.png" alt="Taller 1.png, fév. 2021" style="display:table; margin:0 auto;" title="Taller 1.png, fév. 2021" /></p>
<pre></pre>
<p>Este primer taller piloto nos confirmó el interés y entusiasmo mutuos por aprender, el deseo de los participantes de seguir estudiando. Por eso repetimos esta experiencia el 22 de junio de 2019, y luego el 1 de marzo de 2020 en el Museo de la Memoria de Minca. La recepción y la motivación de los participantes se mantuvieron vivaces y crecientes.
Por el contexto de la epidemia actual, hemos decidido reunirnos, pero esta vez de forma virtual. Entonces, el 5 de Enero, Stéphane fue solo a Palmor donde residen Miguel y su familia, para el 4º taller de Lengua Kogui. Como era una "prueba" de un primer taller virtual, nos limitamos intencionalmente a unos pocos miembros de la asociación La Semilla de Colombia, Francia y España. Nos saludamos con Miguel, su familia y Mama Luis (algunos habían caminado 4 horas especialmente para estar presentes en el taller) mientras Stéphane filmaba, coordinaba la comunicación tanto real como virtual. ¡Fue un momento de lo más conmovedor!</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Idiomas_y_Cultura/.Atelier_Palmor_m.jpg" alt="Atelier Palmor.jpeg, fév. 2021" style="display:table; margin:0 auto;" title="Atelier Palmor.jpeg, fév. 2021" /></p>
<p>La clase fue dictada por los 3 hermanos de Miguel, duró más de 2 horas, todos los koguis presentes permanecieron en silencio y atentos durante todo el taller. Abordamos con más detalles y variantes a la fonética, los saludos, etc. Fue un taller muy dinámico y enriquecedor. A pesar de las distancias que nos separaban podíamos sentir la energía de la Sierra y los koguis atravesando la pantalla… ¡fue simplemente magnífico!</p>
<p><strong>Aquí va la guía de esta clase (archivo PDF, hacer clic)</strong>:</p>
<p><a href="https://blog.lasemilla.ong/public/Idiomas_y_Cultura/Idioma_Kaugian_-_Taller_4.pdf" hreflang="es"><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Idiomas_y_Cultura/.Miniatura_Libreta_4_s.png" alt="Miniatura Libreta 4.png, fév. 2021" style="display:table; margin:0 auto;" title="Miniatura Libreta 4.png, fév. 2021" /></a></p>
<p><strong>Y para los que quieren escuchar el idioma Kogui,</strong> <strong>¡adelante!</strong>
<em>(Saludos y Glosario)</em></p>
<div style="text-align: center;">
<audio controls preload="auto">
<source src="https://blog.lasemilla.ong/public/Idiomas_y_Cultura/Saludos.mp3">
</audio>
</div>
<div style="text-align: center;">
<audio controls preload="auto">
<source src="https://blog.lasemilla.ong/public/Idiomas_y_Cultura/Glosario_Kogui.mp3">
</audio>
</div>
<p>Para concluir este artículo, quisiera decir que estamos cada vez más convencidos de que este proyecto puede participar en la creación de un vínculo poderoso, un proceso de reconocimiento y un nuevo puente de intercambio cultural y educativo entre nosotros y los indígenas. Es cierto que este proyecto es único, en cierto sentido también es una forma de investigación experimental.
Por lo tanto, somos conscientes de que esto requerirá el apoyo de expertos en el asunto (8). El objetivo a largo plazo sería implementar una metodología específica, desarrollar un glosario de bolsillo y uno más elaborado, con ilustraciones y audios para la pronunciación, organizar charlas y proyecciones de documentales. Nuestra intención es acercarnos a los koguis desde otro lugar, comprometernos a aprender de ellos, forjar lazos fuertes interculturales, amistades, generar curiosidad e interés mutuos por comunicarnos y conocernos.<br /></p>
<p><strong><em>Zeñ zhaklde</em> ( Gracias) <em>napebu</em>! ( amigo!)</strong> <br /></p>
<p><em>Escrito y traducido por Mathilde Manifacier</em>
<br />
<br /></p>
<h3>NOTAS Y REFERENCIAS</h3>
<p>(1) Evento virtual <em>Dia de la Lengua Materna y Día Nacional de las Lenguas nativas</em> organizado por el Instituto caro y cuervo, Colombia. <em>Multilinguismo en los pueblos nativos de Latinoamerica.</em> Cátedra UNESCO de Políticas lingüísticas para el multilinguismo.
<a href="https://mincultura.gov.co/areas/poblaciones/dia-de-las-lenguas/Paginas/default.aspx" hreflang="es">https://mincultura.gov.co/areas/poblaciones/dia-de-las-lenguas/Paginas/default.aspx</a>
<a href="https://www.onic.org.co/39-carousel/principales/103-21-de-febrero-dia-nacional-de-las-lenguas-nativas-en-colombia-y-dia-internacional-de-la-lengua-materna" hreflang="es">https://www.onic.org.co/39-carousel/principales/103-21-de-febrero-dia-nacional-de-las-lenguas-nativas-en-colombia-y-dia-internacional-de-la-lengua-materna</a></p>
<p>(2) Ati Quiga, primera mujer indigena a la vicepresidencia del Consejo de Bogotá, activista, ecologista y pacifista perteneciente al pueblo arhuaco de la Sierra Nevada. Extrait de <em>Somos etnias, somos tierra: 3 culturas indígenas</em>, Fractal- Cap 080
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=22vLSyDlLnQ&feature=emb_logo" hreflang="es">https://www.youtube.com/watch?v=22vLSyDlLnQ&feature=emb_logo</a> , Canal Trece, Colombia.</p>
<p>(3) <em>Lenguas indígenas de Colombia, una visión descriptiva</em>, Prefacio, Instituto Caro y Cuervo, Bogotá.</p>
<p>(4) Inspirado en parte de <em>Lengua indígena</em>, ecured.cu</p>
<p>(5) Lenguas indígenas: Damana (Sierra Nevada de Santa Marta, Magdalena) <a href="https://blog.lasemilla.ong/index.php?post/2021/02/22/(4) Lenguas indígenas: Damana (Sierra Nevada de Santa Marta, Magdalena) https://www.youtube.com/watch?v=uU6ITC2scDw Vicente Lozano Villazon, Profesor Wiwa à l'Institucion etno-educativa distrital Zalemaku Sertuga donde dicta entre otros, clases de idioma materna, explica: « <em>Digo siempre a mis compañeros, debemos unirnos y dejar una sola escritura, aunque pronunciamos diferente.</em>» Profesores nativos de todas comunidades indígenas de la Sierra están actualmente en la voluntad y necesidad de elaborar una cartil" hreflang="es">https://www.youtube.com/watch?v=uU6ITC2scDw</a> Vicente Lozano Villazon, Profesor Wiwa à l'Institucion etno-educativa distrital Zalemaku Sertuga donde dicta entre otros, clases de idioma materna, explica: « Digo siempre a mis compañeros, debemos unirnos y dejar una sola escritura, aunque pronunciamos diferente.» Profesores nativos de todas comunidades indígenas de la Sierra están actualmente en la voluntad y necesidad de elaborar una cartilla de palabras para cada una de los idiomas, pero para realizarlo buscan aún recursos y ayudas financieras.</p>
<p>(6) <em>La lengua kogui. Fonología y morfosintaxis nominal</em>, Ortiz Ricaurte, Carolina (2000), Lenguas Indígenas de Colombia, una visión descriptiva, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo. El anexo 2 de este artículo incluye una lista de palabras en español traducidas al kogui. Carolina Ortiz vive hoy en Francia y es también miembra de nuestra asociación. En una viaje que hizo el año 2019 a Colombia, hicimos juntos y con Mauricio, hermano de Miguel, <a href="http://blog.lasemilla.paris/post/2019/06/02/La-culture-Koguie-au-Lyc%C3%A9e-fran%C3%A7ais" hreflang="es">una presentación en el Liceo francés de Bogotá</a> sobre las culturas indígenas de la Sierra Nevada de Santa Marta.</p>
<p>(7) <a href="https://vimeo.com/124585691" hreflang="es">Corazón de Agua</a>, real. Ivan Wild. Invitamos a Jorge Dib, el « actor » que acompaña el mama Luis todo a lo largo de la película, pero también en la vida, a participar al taller para compartirnos sus experiencias y conocimientos. No ha podido venir esta vez pero estará feliz juntarse con nosotros a un próximo taller.</p>
<p>(8) Hoy en día, existen muy pocas personas “no-indígenas” que hablen kogui perfectamente. Afortunadamente dos de ellas que son respectivamente antropólogo y etno-linguista en lengua kogui son cercanas de nuestra asociación y podrían ayudar para este trabajo.</p>
<p>(*)Minca es un pequeño pueblo ubicado cerca de Santa Marta, a 600 metros de altitud. Es cómo una puerta de entrada para la Sierra Nevada y a veces lo llaman «capital ecológica» ya que tiene una biodiversidad increíble (aves en especial) y cuenta con muchos extranjeros que se han establecido aquí para cambiar de vida y a veces « construir un nuevo mundo ». Hay más de 30 nacionalidades en Minca además de los nativos e indígenas que viven o pasan por allí.</p>
<p>(**) Miguel Bolaño, vicepresidente de la SEMILLA DE LA SIERRA et presidente de ALDEÑJINA. Un día preguntamos a Miguel : “ Bueno, estás en proceso para volverte representante cultural de los Koguis. Entonces dinos : ¿Cuales son las cosas más importante de tu cultura?”. Nos respondió : “Nuestra lengua y nuestras normas <a href="https://blog.lasemilla.ong/index.php?post/2021/02/22/la Ley de Origen" title="la Ley de Origen">la Ley de Origen</a>”. En otra conversación, Miguel nos explica que con su asociación ALDEÑJINA, él y sus hermanos llevan un tiempo trabajando en la elaboración de un libro de iniciación a la escritura de Kogui, Cuardernillo Vamos a empezar a escribir, en el que cada página está ilustrada con dibujos.</p>
<p>(***) Palmor es un pueblito colombiano ubicado al oeste de la Sierra Nevada, Capital cafetera, a una altitud de 950 m, Magdalena, Ciénaga. Algunos niños, de la familia de Miguel y las comunidades Koguis circundantes, fueron elegidos para ir a la escuela en Palmor. Ésta es una de las razones por la cual algunos Koguis decidieron vivir allí.</p>https://blog.lasemilla.ong/index.php?post/2021/02/22/Idiomas-y-culturas#comment-formhttps://blog.lasemilla.ong/index.php?feed/atom/comments/40Divulgando en tiempo de cuarentena (Parler et écrire en temps de quarantaine)urn:md5:8e775bf76d76342d6bd2a96f435d9dd52020-12-08T18:27:00+01:002021-10-15T20:06:05+02:00Paola RodríguezEspañol <p><strong>¡Todo se conecta!</strong>
Llegando esta época de confinamientos por la pandemia que vivimos, <a href="https://ecotono.org.es/" hreflang="es">la asociación española Ecotono</a> generó un maravilloso espacio llamado "Fuego de Campamento" que consistió en invitar a diferentes personas a exponer virtualmente relatos que tuvieran que ver con la naturaleza, de esta forma <em>La Semilla</em> por medio de nuestra vocera Paola Rodríguez (presidente de La Semilla España y bióloga) participó con una charla llamada: <em>Koguis (Kaggabba): Los hijos del Jaguar y su importancia en la conservación del corazón del mundo la Sierra Nevada de Santa Marta, Colombia</em>, la cual pueden ver <a href="https://www.youtube.com/watch?v=fuzr2J3W8D4&t=2554s&ab_channel=Asociaci%C3%B3nEcotono" hreflang="es">en este link</a>. Fue una gran participación y como toda semilla que se planta, esta charla dio un primer fruto: fuimos contactados por la revista Española de divulgación del patrimonio natural y cultural de América "<a href="http://www.terramirabile.org/category/americana/" hreflang="es">Americana</a>". Como segundo fruto de esta cosecha, nuestro presidente Stéphane Labarthe, nuevamente junto a Paola Rodríguez fueron invitados para escribir un articulo sobre la Sierra y uno de sus habitantes los Koguis. El articulo divulgativo se titula: <em>Los Koguis y su importancia en la conservación del Corazón del Mundo, la Sierra Nevada de Santa Marta, Colombia</em>. Lo pueden leer o descargar aquí:</p>
<p><a href="https://blog.lasemilla.ong/public/Publication_Americana/Publicacion_-_Americana_n_2_-_La_Semilla.pdf" hreflang="es"><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Publication_Americana/.Miniatura_Americana_s.png" alt="Miniatura Americana.png, Dec 2020" style="display:table; margin:0 auto;" title="Miniatura Americana.png, Dec 2020" /></a></p>
<p>La revista completa se puede <a href="http://www.terramirabile.org/americana-no-2/" hreflang="es">descargar aquí.</a>.</p>
<p>La traducción en francés de este artículo (realizada por Mathilde Manifacier) se encuentra ingresando en el recuadro que aparece más abajo.
<strong>Esperamos que disfruten tanto del relato como del articulo. ¡Felices fiestas!</strong></p>
<p><br /></p>
<p><strong>Tout est connecté !</strong>
Au début de cette époque de confinements, <a href="https://ecotono.org.es/" hreflang="es">l'association espagnole Ecotono</a> a ouvert un merveilleux espace appelé <em>Fuego de campamento</em> ("Feu de camps") qui a consisté à inviter différentes personnes pour présenter virtuellement des récits en lien avec la nature. De cette manière, <em>La Semilla</em> par l'intermédiaire de notre porte-parole Paola Rodriguéz (présidente de La Semilla España et diplômée en biologie et conservation), a participé à une présentation suivie d'un échange sous le titre "<em>Koguis (Kaggaba): Les fils du jaguar et leur importance dans la conservation du cœur du monde, la Sierra Nevada de Santa Marta en Colombie</em>". On peut la voir <a href="https://www.youtube.com/watch?v=fuzr2J3W8D4&t=2554s&ab_channel=Asociaci%C3%B3nEcotono" hreflang="es">sur ce lien</a>. Elle a reçu une participation importante et en bonne graine semée elle a donné un premier fruit : nous avons été contacté par une publication espagnole sur le patrimoine naturel et culturel d'Amérique "<a href="http://www.terramirabile.org/category/americana/" hreflang="es">Americana</a>". Comme second fruit de cette récolte, notre président Stéphane Labarthe et Paola Rodriguez ont été invités à écrire un article sur la Sierra et certains de ces habitants, les indiens Koguis. Cet article, écrit initialement en espagnol puis traduit en français par Mathilde Manifacier, s'intitule . "<em>Les Koguis et leur importance dans la conservation du cœur du Monde, la Sierra Nevada de Santa Marta en Colombie</em>". Vous pouvez le lire et le télécharger ici :</p>
<p><a href="https://blog.lasemilla.ong/index.php?post/2020/12/08/public/Publication_Americana/Article_Publication_Americana_2_-_FR.pdf" hreflang="fr"><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Publication_Americana/.Miniature_Article_Americana_s.png" alt="Miniature Article Americana.png, Dec 2020" style="display:table; margin:0 auto;" title="Miniature Article Americana.png, Dec 2020" /></a></p>
<p><strong> Nous espérons que vous profiterez pleinement de cette présentation et de cet article. Passez de bonnes fêtes de fin d'année !</strong></p>https://blog.lasemilla.ong/index.php?post/2020/12/08/Divulgando-en-tiempo-de-cuarentena-%28Parler-et-%C3%A9crire-en-temps-de-quarantaine%29#comment-formhttps://blog.lasemilla.ong/index.php?feed/atom/comments/39Cartes postales de la Sierra / Postales de la Sierraurn:md5:b617e6cedd8933df6ca918080d59fad22020-10-10T20:44:00+00:002021-10-15T19:25:41+00:00StéphaneEspañol <p><strong>Parfois quelques photos valent mieux qu'un long discours...</strong> <br /></p>
<p><strong>Nous avons voulu vous partager ici quelques photos de la Sierra Nevada de Santa Marta et des peuples premiers qui l'habitent encore et toujours. Elles sont accompagnées à chaque fois d'une courte parole de leurs sages. (1)</strong></p>
<p><strong>A veces algunas fotografías hablan más que un largo discurso....</strong><br /></p>
<p><strong>Quisimos compartirles algunas fotos nuestras de la Sierra Nevada de Santa Marta y de los pueblos ancestrales que todavía viven en su seno. La fotos vienen con palabras de sus sabias y sabios(1).</strong>
<br /></p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Postales_de_la_Sierra/.Agua_m.jpg" alt="Agua.jpeg, Oct 2020" style="display:table; margin:0 auto;" title="Agua.jpeg, Oct 2020" /></p>
<p><em>Comment peut-on imaginer vivre sans eau dans le futur ? Nous, nous savons encore comment prendre soin du père et de la mère spirituels de l'eau.</em></p>
<p><em>¿Cómo se supone que vamos a vivir sin agua en el futuro? Nosotros todavía sabemos cómo cuidar al padre y a la madre espirituales del agua.</em></p>
<p>Mama Juan Conchacala (Kogui)</p>
<p><br /></p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Postales_de_la_Sierra/.Arbol_m.jpg" alt="Arbol.jpeg, Oct 2020" style="display:table; margin:0 auto;" title="Arbol.jpeg, Oct 2020" /></p>
<figure style="display:table; margin:0 auto;"><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Postales_de_la_Sierra/.Maria_Luisa_m.jpg" alt="Maria Luisa.jpg, Oct 2020" title="Maria Luisa.jpg, Oct 2020" /><figcaption> </figcaption></figure>
<p><em>La vieillesse est le moment où la force physique se transforme en force spirituelle.</em></p>
<p><em>La vejez es el momento cuando la fuerza física se transforma en fuerza espiritual.</em></p>
<p>Mama Juan Conchacala (Kogui)</p>
<p><br /></p>
<figure style="display:table; margin:0 auto;"><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Postales_de_la_Sierra/.mujeres_bailando_m.jpg" alt="mujeres_bailando.jpg, Oct 2020" title="mujeres_bailando.jpg, Oct 2020" /><figcaption> </figcaption></figure>
<p><em>Lorsque nous chantons, nous pouvons être entendues en tout lieu. C'est comme quand le petit frère passe un appel avec un téléphone portable.</em></p>
<p><em>Cuando cantamos, somos escuchadas en todas partes. Es cómo cuando el hermano menor llama por celular.</em></p>
<p>Saga María De la Cruz Nakogui (Wiwa) (2)</p>
<p><br /></p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Postales_de_la_Sierra/.Techo_m.jpg" alt="Techo.jpeg, Oct 2020" style="display:table; margin:0 auto;" title="Techo.jpeg, Oct 2020" /></p>
<p><em>Quand les araignées ("Malkwa") font leur toile sur l'eau, cela signifie que que nous devons donner de la force à leur sagesse, puisque dans ce tissage, est représentée toute la construction de l'Univers.</em><br /></p>
<p><em>Cuando las arañas ("Malkwa") hacen su telaraña encima del agua, significa que debemos darle fuerza a su sabiduría, ya que en ese tejido se representa toda la construcción del Universo.</em><br /></p>
<h4>NOTES ET RÉFÉRENCES / NOTAS Y REFERENCIAS:</h4>
<p>(1) Chez les Koguis et les Wiwas les sages ou autorités spirituelles ont un rôle fondamental dans la société. Il y a les "mamas" ou "mamos" (litt. "soleil") qui sont les autorités spirituelles masculines et les "sagas" ou "saxa" (litt. lune) qui sont les autorités spirituelles féminines.<br /></p>
<p>Para los pueblos Kogui y Wiwa, los sabios y sabias, o autoridades espirituales tienen un papel fundamental en la sociedad. Hay los "mamas" o "mamos" (literalmente "sol") que son las autoridades espirituales masculinas y las "sagas" o "saxas" (literalmente "luna") que son las autoridades espirituales femeninas.</p>
<p>(2) <a href="https://www.youtube.com/watch?v=I7NmaodJGIw">Película/film "Siziwa"</a>, Rafael Roberto Mojica Gil<br /></p>
<p>(3) Livre / Libro "Shikwakala", p 63.</p>
<p><ins>LICENCE / LICENCIA</ins> : <em>Les photos suivantes ont été prises par LA SEMILLA avec l'autorisation des communautés concernées. Comme pour toutes nos autres publications sur ce Blog ou sur <a href="https://www.lasemilla.ong/">notre site web</a>, il n'y a pas de copyright sur ce texte ni sur ces images, seulement une <a href="https://creativecommons.org/licenses/?lang=fr" hreflang="fr">licence libre "Creative Commons Attribution - Pas d'utilisation commerciale""</a>. Ceci signifie qu'une ré-utilisation et une reproduction des contenus de ce site sont possibles en mentionnant la source et qu'une utilisation commerciale n'est possible qu'avec notre autorisation.</em><br /></p>
<p><em>La siguientes fotografías fueron tomadas por LA SEMILLA con la autorización de las comunidades indígenas, igual que para las otras publicaciones de este Blog o de <a href="https://www.lasemilla.ong/">nuestro sitio web</a>, no hay copyright en los textos o imágenes. Sólo <a href="https://creativecommons.org/licenses/?lang=es_ES" hreflang="es">una licencia libre "Creative Commons Reconocimiento-NoComercial" "</a>. Esto significa que se pueden usar y reproducir mientras se mencione la fuente y que un uso comercial de estos contenidos sólo es posible con nuestra autorización.</em></p>https://blog.lasemilla.ong/index.php?post/2020/10/10/Cartes-postales-de-la-Sierra-/-Postales-de-la-Sierra#comment-formhttps://blog.lasemilla.ong/index.php?feed/atom/comments/37Pédaler pour La Semilla / Pedaleando para La Semillaurn:md5:a240ba5709b804984cc785b6baa789062019-12-19T03:52:00+01:002021-10-15T20:07:50+02:00StéphaneEspañol <p><em><strong>Rien n'existe sans la pensée</strong></em></p>
<p><em><strong>Nada existe sin el pensamiento</strong></em></p>
<p>A travers le temps et l'espace d'autres graines ont germé et nous sommes aujourd'hui heureux de vous en présenter une : "Pédaler pour La Semilla". Cette initiative, déjà en train de grandir et de se matérialiser, est portée par deux français Lise et Emeric. Ils ont entrepris un voyage en vélo depuis l'Equateur, où ils ont commencé à ressentir combien ce voyage était généreux avec eux, comment, à chaque coup de pédale qu'ils donnaient, les lieux et les personnes les accueillaient et comment sont apparues sur leur chemin des connexions avec le "cœur du Monde" (la Sierra Nevada de Santa Marta).</p>
<p>Y así como naturalmente han ido germinando en el tiempo y el espacio diferentes semillas, hoy tenemos el gusto de presentarles “Pedaleando por la asociación La Semilla”. Está iniciativa que hoy empieza a florecer y a materializarse, es llevada a cabo por Lise y Emeric, franceses, quienes emprendieron un viaje en bici desde Ecuador, en donde empezaron a sentir como de generoso era este viaje con ellos, en cada pedaleada que daban, como los acogió el lugar y las personas donde llegaron y como aparecieron conexiones con el corazón del mundo (la Sierra Nevada de Santa Marta).</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Pedaler_pour_La_Semilla/.E_et_L_en_velo_m.jpg" alt="E_et_L_en_velo.jpg" style="display:table; margin:0 auto;" title="E_et_L_en_velo.jpg, déc. 2019" /></p>
<p>A partir de là, commencent à naître réflexions et pensées sur "le donner et le recevoir", et, en recherchant cet équilibre dans leur voyage, et avec la volonté enthousiaste de redonner d'une certaine manière l'abondance reçue pendant leur traversée, ils ont décidé de faire des recherches sur des organisations qui résonneraient avec leur idée : pédaler pour une association en lui donnant 1000 pesos (30 centimes) par kilomètre parcouru en Colombie, mettant ainsi leur énergie physique au service de cette cause. C'est de cette façon qu'ils sont arrivés jusqu'à La Semilla. En ce moment même, ils sont en train de pédaler entre Bogotá et Santa Marta où nous les retrouverons bientôt. Pour suivre de près leur histoire, vous pouvez visiter <a href="https://www.facebook.com/sacreeculture/" hreflang="fr">leur page Facebook</a>.</p>
<p>A partir de allí comienzan a surgir reflexiones surge el pensamiento sobre "el dar y recibir”, y buscando ese equilibrio en su viaje y con el entusiasmo de retornar de alguna manera toda la abundancia que han recibido en su recorrido, decidieron indagar sobre diferentes organizaciones que resonaran con su idea: pedalear por una asociación dándole 1000 pesos (30 centimos) por kilómetro recorrido, y así poner su energía física al servicio de esta causa. Así es como llegaron a La Semilla y así es como La Semilla agradece tenerlos pedaleando al servicio de la comunidad Kogui. En este momento se encuentran haciendo el trayecto entre Bogotá y Santa Marta, donde los encontraremos. Para seguir de cerca su historia pueden visitar su <a href="https://www.facebook.com/sacreeculture/" hreflang="fr">perfil en Facebook</a>.</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Pedaler_pour_La_Semilla/.E_et_L_Bogota_m.jpg" alt="E_et_L_Bogota.jpg" style="display:table; margin:0 auto;" title="E_et_L_Bogota.jpg, déc. 2019" /></p>
<p><em><ins>Article</ins>: Paola Rodríguez, Traduction: Stéphane Labarthe</em></p>https://blog.lasemilla.ong/index.php?post/2019/12/19/P%C3%A9daler-pour-La-Semilla-/-Pedaleando-para-La-Semilla#comment-formhttps://blog.lasemilla.ong/index.php?feed/atom/comments/26¡Semillas!urn:md5:3564f38ca070ea1ae5472fc4677ac95a2019-09-21T05:33:00+02:002021-10-15T20:26:34+02:00StéphaneEspañol <p><strong>Cuando creamos la asociación LA SEMILLA, elegimos este nombre como una metáfora poética y conectada con la naturaleza: sembrando para generar una nueva conciencia y un cambio, haciendo una conexión con pueblos ancestrales, su cultura y su sabiduría. No pensábamos que en este camino, íbamos también a trabajar con semillas de verdad. Sin embargo, es lo que esta pasando y ya son más de dos años en los que hemos desarrollado una alianza con la asociación <a href="https://kokopelli-semences.fr/fr/" hreflang="fr">Kokopelli</a> y la ingeniera agropecuaria Yuli Peláez, conocedora del tema y vicepresidentea de la fundación <a href="http://www.entreriosdoc.com/" hreflang="es">Entrerios</a>.</strong><br /></p>
<p><em><strong>Sembrando en el camino...</strong></em></p>
<p>Hace casi dos años, publicamos <a href="https://blog.lasemilla.ong/post/2017/12/21/Recyclage%2C-graines%2C-plumes...-%3A-Ces-autres-projets" hreflang="fr">un artículo</a> en este Blog para contarles de un trabajo inicial sobre la importancia en la conservación de nuestras semillas. Acabamos de ser aceptados para el proyecto "Semillas sin fronteras" de la asociación Kokopelli, el más grande banco de semillas orgánicas, libres y reproducibles de Europa. Yuli venía adelantando el proyecto de apoyar la creación de redes locales de semillas para iniciar la primera red de custodios de semillas de la Sierra Nevada de Santa Marta. Los talleres de sensibilización e intercambio - empezados con campesinos y neo-campesinos del territorio - se extendieron a poblaciones indígenas de la Sierra Nevada, como una experiencia piloto en asociación con LA SEMILLA. Aquí se encuentran por ejemplo dos fotos de entrega de semillas al mama kogui Conchacalá y al mama wiwa Awimaku:</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Semillas/.Mama_C-semillas_s.jpg" alt="Mama_C-semillas.jpg" style="display:table; margin:0 auto;" title="Mama_C-semillas.jpg, sept. 2019" /></p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Semillas/.Mama_Aw-semillas_s.jpg" alt="Mama_Aw-semillas.jpg" style="display:table; margin:0 auto;" title="Mama_Aw-semillas.jpg, sept. 2019" /></p>
<p>El mamá Awimaku esta viviendo con una pequeña comunidad wiwa y kogui en Némuga cerca de Ubate (Cundinamarca) y esta creando una huerta de plantas medicinales.</p>
<p><em><strong>¿Porque hablar de semillas?</strong></em></p>
<p>Con el contacto nuevo con el “mundo moderno”, se esta modificando la agricultura de los indígenas de la Sierra Nevada. Casí todas las semillas que se venden hoy son "híbridas F1 no reproducibles" (*) y a vece transgénicas, creando una dependencia a las semillas comerciales y los agro químicos, conocido también como paquete tecnológico. Esto es una consecuencia de una nueva legislación (Resolución 3168 del ICA) impulsada por el lobby de las cinco grandes multinacionales químicas (Bayer/Monsanto, Syngenta, Dupont, Dow y BASF) y genera en las comunidades perdida de semillas adaptadas al medio ambiente (erosión genética). Indirectamente esto crea también problemas de contaminación de los suelos y de las aguas. <br />
Si bien hemos observado que los indígenas de la Sierra Nevada siguen usando principalmente semillas nativas, los pueblos y comunidades asentados en las zonas bajas están empezando en usar estas semillas comerciales. Esta problemática esta también hoy presente en la gran mayoría de los países del mundo.</p>
<p>Por esto es importante la creación de bancos de semillas nativas y reproducibles con una libre circulación para fortalecer la seguridad, soberanía y autonomía alimentaria de nuestros pueblos y así mismo la biodiversidad y la protección del planeta. Kokopelli trabaja con este objetivo desde hace veinte años y han creado tanto una base de conocimiento cómo el más grande banco de semillas libres, reproducibles y orgánicas de Europa. Este verano, hemos renovado con ellos nuestra adhesión al programa "Semillas sin fronteras" y nos están apoyando en nuestro proyecto.</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Semillas/.Kokopelli-proyecto_m.jpg" alt="Kokopelli-proyecto.jpg" style="display:table; margin:0 auto;" title="Kokopelli-proyecto.jpg, sept. 2019" /></p>
<p><em><strong>Ir mas allá...</strong></em></p>
<p>Esta experiencia nos permitió dar inicio a este proyecto al que queremos hoy dar una continuidad y una viabilidad, extendiendo la invitación a todas las personas y entidades que sientan una afinidad con nuestro propósito y quisieran apoyarnos y ayudarnos.<br /></p>
<p><em>(*) Las semillas híbridas F1 son producto de procesos de hibridación que dan alto rendimiento con alta dependencia de productos químicos. Las semillas de las plantas así obtenidas (segunda generación o F2) no dan un buen rendimiento (malformaciones, baja productividad, etc.) obligando al agricultor a comprar semillas cada año.</em></p>https://blog.lasemilla.ong/index.php?post/2019/09/21/%C2%A1Semillas%21#comment-formhttps://blog.lasemilla.ong/index.php?feed/atom/comments/8Plumas y piedrasurn:md5:e6c09537ebef134ea3317ae1afb75b5c2019-03-17T14:55:00+01:002021-10-15T20:27:04+02:00StéphaneEspañol <p><strong>La aventura "LA SEMILLA" implica, a veces, pedidos de los Kogis que nunca hubiéramos imaginado. Por eso es un camino apasionante, un camino de escucha y de sorpresas. Cuando los Kogis nos pidieron que los ayudáramos a encontrar plumas de ciertas aves para restaurar sus coronas rituales o cuando, más recientemente, nos pidieron ayuda para recuperar algunas piedras utilizadas por los mamás, no sabíamos por dónde comenzar...</strong></p>
<p>Con frecuencia me preguntan: "¿Cuál es el proyecto de LA SEMILLA?" Intento adaptar la respuesta a mi interlocutor, pero esta suele tomar la forma de: “Crear un puente a través de la cultura y la educación con los pueblos indígenas de la Sierra Nevada” o “ayudar al reconocimiento, la preservación y la transmisión de la cultura de estos pueblos, especialmente de los indígenas Kogis". Luego me preguntan, "¿Pero concretamente?". Entonces explico nuestro proyecto de documentación audiovisual que inició con el registro de la fiesta tradicional de verano de los Kogis, o el proyecto de un centro cultural. Pero hay que reconocer que esta respuesta es incompleta. Incompleta porque la realidad, las demandas y las necesidades que expresan los Kogis con quienes trabajamos, están en constante movimiento, son un dinamismo vivo que exige un cuestionamiento, una adaptación y un reajuste permanente de nuestro pensamiento, nuestro trabajo y nuestras acciones. Probablemente, esto no sea fácil de entender desde Francia o España. Así como no es fácil explicar la solicitud que nos hizo el mamá Kogi Juan Conchacala hace casi dos años: encontrar plumas de ciertas aves ahora raras o inexistentes en la Sierra Nevada. Estas plumas juegan un papel central en algunas danzas que se realizan en los pueblos "principales" ubicados en las zonas altas de la Sierra en los días posteriores al solsticio de invierno. El mamá nos estaba transmitiendo una solicitud de los "mamás mayores" de la "capital espiritual" de la Sierra Nevada de Santa Marta. Una petición muy importante para ellos, que toca lo sagrado.</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Des_plumes_et_de_pierres/.corona_m.jpg" alt="corona.jpg" style="display:table; margin:0 auto;" title="corona.jpg, mar. 2019" /></p>
<pre> <em>Corona de plumas Kogi dañada</em></pre>
<p>Sin embargo, ¿cómo explicar esto a un organismo de subvención o incluso a nuestra junta general? Estamos lejos de la cotidianidad parisina y de las protestas de los chalecos amarillos o incluso del enfoque clásico de la ecología ... Probablemente este sea el motivo por el que me costó tanto escribir este artículo, aunque ya estaba esbozado al final de una publicación de diciembre de 2017 en donde hablamos de otros proyectos puntuales impulsados por la necesidad.</p>
<p><em><strong> De la Amazonía a la Sierra Nevada</strong></em></p>
<p>¿Cómo encontrar estas plumas? Se trataba de algunas plumas de guacamayos grandes y de un pájaro de la Guajira llamado "pájaro cardenal".</p>
<p>De vuelta a Bogotá, mientras estaba pensativo pero determinado en esta solicitud, en la que percibía gran importancia y profundidad, un hombre sale de la acera y me pide que le tome una fotografía frente a un macizo de flores. Tomo la foto y la discusión comienza rápidamente. Su nombre es Edgar Segarra, es un pintor de origen ecuatoriano. Vuelve a pintar, pero me dice que había dejado de lado su producción artística unos años para caminar junto a diferentes etnias indígenas, especialmente las de la Amazonía ecuatoriana. Me cuenta cómo este recorrido personal le ha permitido profundizar en su investigación artística.
Le hablo pues de LA SEMILLA, los Kogis, las plumas…, y rápidamente la conversación toma un giro entusiasta y apasionado. Nace, entonces, la loca idea de que se vaya por unas semanas a Ecuador para que se reencuentre con sus viejos amigos indígenas e inicien la búsqueda de aquellas plumas. Un viaje épico a Quito, a Cuenca y finalmente a la selva amazónica, junto con los indígenas Shuar, Achuar y Cofanes que se realizará poco después. Yo seguiré la expedición a distancia, por teléfono: como está llena de giros y sorpresas sería difícil contar todo aquí.
A partir de esa búsqueda, Edgar incluso hará una pintura que llamará "Vida" y que ofrecerá espontáneamente al Presidente de la República de Ecuador (Lenin Moreno), a quien se topó "por casualidad" durante su participación en la Celebración de la Independencia en Cuenca! (*)</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Des_plumes_et_de_pierres/.Edgar_y_Lenin_Moreno_m.jpg" alt="Edgar_y_Lenin_Moreno.jpg" style="display:table; margin:0 auto;" title="Edgar_y_Lenin_Moreno.jpg, mar. 2019" /></p>
<pre><em>Edgar Segarra con el cuadro "Vida" y el Présidente Lenin Moreno</em></pre>
<p>Finalmente, las plumas se dejarán encontrar y serán entregadas a Edgar por los indígenas: varias coronas, dos magníficas alas completas y varias plumas sueltas.
Un hermoso intercambio entre grupos étnicos indígenas lejanos y que aún conservan una cultura milenaria: la Amazonía y la Sierra Nevada de Santa Marta, los pulmones del mundo y el corazón del mundo ... No todo está hecho aún porque las plumas siguen estando en Ecuador. Pero de procesos en marcha obtenemos justo a tiempo la autorización de salida del país por la "Dirección de riesgos del patrimonio cultural" de la República del Ecuador, a vísperas de la salida de Edgar.</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Des_plumes_et_de_pierres/.autorizacion_plumas_m.jpg" alt="autorizacion_plumas.jpg" style="display:table; margin:0 auto;" title="autorizacion_plumas.jpg, mar. 2019" /></p>
<p>Las plumas llegan a Bogotá poco antes de uno de mis viajes a la Sierra. Estamos a fines de 2017 y el viaje épico continúa hasta Yinkuamero, donde el mamá Conchacala nos recibe. Él sabe que tenemos las plumas. Como de costumbre, la comunidad pone a nuestra disposición una casa en el pueblo, donde colocamos nuestras hamacas y prendemos un fuego para descansar un poco después de las largas horas de caminata.
En la noche, el mamá viene a visitarnos. Saco la caja de mi mochila, que no solté durante todo el viaje. Bajo la luz del fuego la presento al mamá, primero las alas, azules en el exterior y amarillas en el interior, luego las coronas con grandes plumas rojas en el centro y luego una bolsa de plumas de loros, más pequeñas.
El mamá las toma y las observa una por una, su concentración es intensa. Luego me mira, yo lo miro a los ojos y le sonrío. Apenas puedo ocultar un toque de orgullo por haber logrado esta "misión imposible", pero no digo nada. Toma las plumas una por una y dice en español: "Estas no nos sirven, estas tampoco, y…, tampoco”. Enseguida me mira fijamente a los ojos y dice en español en un tono de lo más serio: "Entonces, ¿qué hacemos?, ¿las quemamos?” Mi respiración se corta y casi me ahogo. Hubo un largo silencio. Luego dije: “Esto es lo más difícil que hemos tenido que hacer desde el principio". Recoge las plumas, las revisa de nuevo y dice: " Estas las usaremos para la fiesta aquí y aquellas irán a nuestra Capital Espiritual". El mamá picó mi ego en su punta y probó mi paciencia. Se ríe del susto que me dio. Esta es una de esas pequeñas "pruebas" que Carolina Ortiz mencionó en el artículo anterior... Al día siguiente, iremos a un sitio sagrado ("eshuama" en idioma Kogi) para entregar “oficialmente” las plumas. El momento es solemne e intenso..</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Des_plumes_et_de_pierres/.Remise_plumes_mama_m.jpg" alt="Remise_plumes_mama.jpg" style="display:table; margin:0 auto;" title="Remise_plumes_mama.jpg, mar. 2019" /></p>
<pre> <em>Entrega de una corona de plumas al mamá Juan Conchacala</em></pre>
<p>Durante otros viajes, tendremos la oportunidad de entregar al mamá otros tipos de plumas, entre ellas el Ibis rojo, recogidas en la región colombiana de Arauca gracias a la ayuda de mi vecino y amigo Pedro. Muchas veces, el mamá Conchacala me dirá: los mamás de arriba te agradecen y te saludan.
Sólo las plumas de "pájaro cardenal" no se han encontrado todavía.</p>
<p><strong><em>Piedras</em></strong></p>
<p>Si las plumas se usan para danzas sagradas encaminadas a restablecer el equilibrio de la naturaleza, las piedras -que para los Kogis están vivas- pueden servir a los mamás en numerosas ocasiones que estamos lejos de conocer en detalle. El cuarzo, por ejemplo, se utiliza para trabajar el agua y, según los Kogis, son los "guardianes del agua". A propósito, se puede mencionar un cortometraje colombiano muy interesante sobre este tema: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=HgqmgAou4SQ" hreflang="es">Corazón de agua</a>.
Pero los mamás Kogis también usan muchas piedras que no se encuentran en la naturaleza. Nos explican que estas les fueron transmitidas por sus antepasados pero que perdieron el conocimiento para hacerlas. Algunas de ellas tienen, por ejemplo, una forma cilíndrica y están perforadas por un agujero perfecto. Uno se pregunta cómo pudieron y cómo podrían ser hechas. Hay de muchas clases, no mostramos aquí más que unas cuantas.</p>
<p><img src="https://blog.lasemilla.ong/public/Des_plumes_et_de_pierres/.selection_pierres_m.jpg" alt="selection_pierres.png" style="display:table; margin:0 auto;" title="selection_pierres.jpg, mar. 2019" /></p>
<p>No entraré en más detalles, solo subrayaré que cuando un mamá ha terminado su formación, que puede durar hasta 18 años para los "mamás mayores", lo primero que recibe son justamente estas piedras. Ahora bien, dado que muchas de estas piedras son "arqueológicas" y tienen actualmente un valor comercial en "nuestro mundo", muchas han sido robadas o saqueadas de sitios sagrados e incluso de sepulturas.
El mamá nos dijo recientemente que los mamás mayores de arriba han expresado nuevamente su necesidad de recuperar más piedras para poder hacer su trabajo: cuidar la Sierra para sanar la Tierra ... ¿Cómo vamos a satisfacer esta demanda? Aún no sabemos ...</p>
<p><strong><em>Rescatar los tesoros robados</em></strong></p>
<p>Más allá de las piedras, los Kogis, al igual que otros pueblos indígenas, han sido robados y muchos de los objetos sagrados que cumplen para ellos unos roles específicos: máscaras, objetos de oro, etc., han sido saqueados. A menudo, fueron extraídos de sepulturas o lugares sagrados. ¿Qué diríamos si la gente viniera a nuestros cementerios para saquear las tumbas de nuestros antepasados?
Sin embargo, es de ahí que provienen muchos tesoros arqueológicos que terminan detrás de vitrinas en museos o en colecciones privadas. Se dice que la historia está escrita por quienes ganan las guerras y, como europeos, tenemos poca o ninguna conciencia de este hecho.
Me llevó un tiempo medir y comprender la violencia de estos actos y el papel central que desempeñan estos objetos sagrados en el trabajo de los Kogis y de muchas otras culturas autóctonas. La idea de la restitución, tan obvia cuando uno la piensa, es casi nueva. Pero las iniciativas comienzan a verse hoy, por fin, al final del día. Francia ha comenzado a hablar recientemente de <a href="https://www.elysee.fr/emmanuel-macron/2018/11/23/remise-du-rapport-savoy-sarr-sur-la-restitution-du-patrimoine-africain" hreflang="fr">restitución en África</a>. Hace tres años, una coleccionista belga (Dora Janssen)<a href="https://www.francetvinfo.fr/replay-magazine/france-2/13h15/13h15-du-dimanche-24-avril-2016_1409489.html" hreflang="fr"> restituyó a los Kogis</a> objetos precolombinos a través de la asociación Tchendukua. Un cambio de paradigma y el inicio de un camino de respeto y reconocimiento que podría beneficiar a todos ...</p>
<p><em>(*) Cabe señalar que la presentación de la pintura al presidente Lenin Moreno se realizó en Cuenca de manera simbólica real. La pintura sigue en cuenca. Actualmente, nuestra asociación, con Edgar Segarra, se está acercando a la Presidencia de la República del Ecuador para organizar una entrega oficial y para celebrar de paso este hermoso intercambio entre dos países, Colombia y Ecuador, y grupos étnicos indígenas aparentemente lejanos pero con el mismo vínculo orgánico con la naturaleza. </em></p>
<p><em>Traducción: Mathilde Manifacier</em></p>https://blog.lasemilla.ong/index.php?post/2019/03/17/Plumas-y-piedras#comment-formhttps://blog.lasemilla.ong/index.php?feed/atom/comments/16